Google'ın çeviri hizmeti pek çok kişi için kurtarıcı olabiliyor, en azından hiç yabancı dil bilgisi olmayan kişilerin bir e-posta mesajının spam olup olmadığını anlamasını sağlayacak kadar çeviri yapıyor, ki yakın bir arkadaşım için bu da yeterli. Sonuçta bildiğiniz gibi google çeviri adamı rezil eder :) Aynı zamanda güzel bir eğlence aracıdır da, nasıl mı?
Küçük oyunumuz şöyle; Hepimizin bildiği Türkçe bir deyimi önce İngilizce'ye çeviriyoruz, çıkan sonucu Türkçe'ye, sonra çıkan sonucu tekrar İngilizce'ye, ve böylece devam eder...
Küçük oyunumuz şöyle; Hepimizin bildiği Türkçe bir deyimi önce İngilizce'ye çeviriyoruz, çıkan sonucu Türkçe'ye, sonra çıkan sonucu tekrar İngilizce'ye, ve böylece devam eder...
- Bindik bir alamete gidiyoruz kıyamete
- We're a sign of doom to go to bin
- Biz azabı bir işareti bin gitmek demektir
- We go to a thousand a sign of doom
- Biz binlerce mahkum bir işareti git
- We get thousands of prisoners a sign
- Biz mahkumlara binlerce bir işaret almak
- We are thousands of prisoners to receive a mark
- Biz mahkumlara bir işareti almak için binlerce
- We received a sign to thousands of convicts
- Aç ayı oynamaz
- Hungry bear does not play
- Aç ayı oyun değil
- Open the month is not a game
- Ay Açık bir oyun değil
- Months not open a game
- Ay bir oyun açık değil
- Months not open a game
- Agaç ne kadar yüksek olursa olsun, yaprakları yine de yere düser
- No matter how high the tree, the leaves are still falling into place
- Ne olursa olsun, ağaç, yaprak hala düşme vardır yerine yüksek
- No matter what happens, the tree, the leaves are falling instead of still higher
- Ne olursa olsun, ağaç, yapraklarını yerine hala yüksek düşme olduğunu